Alejandra Engelberg
Velero Desconocido
Luces. Rayos. Ondulaciones.
Oscuo. Claro. Confuso.
Fuera de foco. Sombras. Reflexiones.
Oscuro, sin luz, complaciente silencio.
Duerme en la orilla mi luz, esperando,
Como un barco a ser navegado.
Luces nuevas, y viejas de una ciudad placentera.
La luna me acompaña esta noche y no estoy sola,
Estoy con todo lo que me rodea.
Decubro la belleza de las entidades que me hablan
Que quieren jugar y cantar conmigo
Todo es parte de la magia
Todo es parte de esta noche
Esta noche en que el agua brilla
El agua canta y la luna danza en los distintos rincones.
Reflejos, rayos, ondulaciones.
Oscuro, claro, confuso.
Fuera de foco, sombras, reflexiones
Oscuro, sin luz complaciente silencio
Duerme en la orilla mi luz, … esperando…
Como un barco a ser navegado.
Hazme volar con tus alas velero del mar!
Y llevame con el viento, hacia todo lo desonociodo.
© 2018 por Alejandra Engelberg
Cristina Acha
Nací Tres Veces
Casi no nazco... pero nací… y estoy aquí
respiro... canto y bailo
La primera vez nací... cuando nací a la vida... y casi no nazco...!
Nací... cuando nací... y no me arrepiento
Porque además de suspirar... siento...!
Nací otra vez, pero en otro mundo, un mundo brillante y diferente
Mi segunda vida fue una dura experiencia....pero sobreviví
Llegué y triunfé y...... a ese mundo...adoré
Luego toqué fondo...! y otra vez morí
Pero, no para siempre...
Y volví a nacer... Y esta vez seré diferente (mientras viva)
PORQUE AHORA SOY YO... y vivo a mi manera
Pues ahora soy yo misma... Y estoy en mi tercera vida
Y HOY SÉ LO QUE BUSCO... Y HOY SÉ LO QUE QUIERO.
Cristina Patty Acha
Embajadora Cultural de SIPEA-PERU
en Los Ángeles, California, U.S.A.
El Cóndor Pasa
El reconocido himno musical del Perú recientemente cumplió 100 años. El consagrado tema se estrenó en 1913 en un antiguo teatro del centro de Lima llamado "Mazzi".
La pieza fue producida por una compañía Española a cargo de Juan Zapater y estuvo dirigida por el Español José Ramos Albujar. La melodía fue creada por el peruano Daniel Alomías Robles, quien fue oriundo de pueblo originario; la pieza musical se basa en la escala pentatónica, la más usada en la época de los Incas, según menciona el director de orquesta Wilfredo Tarazona.
En 2004, el Gobierno del Perú declaró "El Cóndor Pasa" como patrimonio cultural de la nación, por ser reconocido tanto en el país como en el extranjero. Además, porque su difusión es tema de evocación, inspiración y añoranza de la majestuosidad del Imperio Inca.
La popular canción que tiene más de 4,000 versiones en diversos géneros es parte de una magna obra musical; la misma es considerada por algunos, como zarzuela y por otros, como una opereta que lleva su mismo nombre. La pieza musical abarca varios movimientos y coros, según Renato Romero, director etnomusicólogo del Instituto musical de la Pontifica Universidad Católica del Perú.
"El Cóndor Pasa" se independizó de dicho boceto dramático en forma de canción y adquirió una popularidad mundial. Hoy es un estandarte basal del Perú, tanto en el extranjero, como en territorio peruano.
La obra relata los abusos de una clase extranjera dominante sobre un grupo de nativos explotados en las minas de la región andina "Cerro de Pasco", en la zona central peruana (Junín).
El vuelo de un cóndor sobre el poblado, es una metáfora de la libertad que se hace notaria al final de la obra musical.
La obra traspasó fronteras cuando el dúo estadounidense Simon & Garfunkel la interpretó en 1970 bajo el nombre "If I could", para después reinventarse en diversas versiones de otros grupos internacionales.
Es, ciertamente la letra y música de esta obra, un himno musical para el Perú y todo el continente.
Cristina Acha
(Ensayista y poetisa peruana)
El Cóndor Pasa
(En idioma Quecha)
Yaw kuntur llaqtayurqupitiyaq
maymantam qawamuwachkanki,
kuntur, kuntur
apallaway llaqtanchikman, wasinchikman
chay chriri urqupi kutiyam munani,
kuntur, kuntur
Qusqu llaqtapim plazachallanpina
suyaykamullaway
Machu Pichu Wayna Pichu
purikunanchitpaq
Marita Claudio
Alegoría del Arte
Arte, eres musa de espíritu
libre y espontáneo,
graciosa y creativa
terca y altiva.
Tu cantar es el actuar
de tu espíritu y gracia,
caprichosa y voluptuosa
cautivas a aquel que osa
posar sus ojos curiosos e ingenuos
en tu obra libre y talentosa.
No escuela, ni credo
gobiernan tus deseos
ni es Morfeo el dueño
quien gobierna tus sueños
Vives en un mundo no visto
imaginas cosas no posibles al ojo ajeno
y tienes la magia de hacerlas
realidad con una vitalidad
que sólo da tu inmortalidad.
Ebanista de ideas,
alfarera de emociones,
es tu hijo un don, un talento
que va marcado en el deseo
de todo aquel que tu alma toca.
Hablas con el idioma de la intuición
mas no de la reflexión.
Tu dialéctica de música y poesía,
son cantos de amor y celosía.
Estableces tu propia regla,
tu propio estilo y albedrío,
tu corazón se refleja en tus ojos
y te delatan en la mirada tus antojos
Un conjuro invoca tu conciencia estética
que toca la más honda fibra de tu esencia
y una fiebre alcanza tus deseos sin clemencia
en el mar de la esperanza y la belleza.
Kethy Castedo
El Llanto de la Tierra
De llanto están hechos los ríos que surcan
los campos de verdes trigales.
De llanto está hecha la lluvia
que besa la tierra en los pedregales.
De llanto está hecho el rocío
que baña las viñas del cultivo tierno;
y de llanto… es la nieve que cae inclemente
en el más crudo invierno.
Con llanto está hecho el barro que pisan
los pies descalzos de los proletarios…
y es de barro seco: su casa, su escuela,
su templo y también su sagrario.
Y se oye desde lejos ése llanto;
es el llanto de los pobres, de los obreros
de los huérfanos, también de los oprimidos
y de los encarcelados;
que siendo inocentes están prisioneros
y siendo juzgados,
porque no compraron la ley de los hombres
con un abogado.
Ése llanto…ése llanto… ése llanto…
es el llanto de la Madre Tierra,
que con él encierra su voz de dolor,
al ver que sus hijos ahuyentan el hambre
sólo con los frutos, que fueron regados,
con la misma sangre de su corazón.
Kethy Castedo
(poetisa boliviana)